-
1 выброшенная рыба
Fishery: discarded fish, discards, drop-out fish -
2 чувствовать себя как рыба, выброшенная на берег
vУниверсальный русско-немецкий словарь > чувствовать себя как рыба, выброшенная на берег
-
3 discarded fish
Рыбоводство: выброс рыбы, выбросы рыбы, выброшенная рыба -
4 discards
1) Техника: забракованная продукция2) Текстиль: дефектные коконы3) Рыбоводство: выброс рыбы, выбросы рыбы, выброшенная рыба4) Экология: брак5) Деловая лексика: бракованный товар, бросовый товар -
5 drop-out fish
Рыбоводство: выброс рыбы, выбросы рыбы, выброшенная рыба -
6 discarded fish
-
7 discards
-
8 drop-out fish
-
9 discarded fish
выброс рыбы, выбросы рыбы, выброшенная рыба -
10 discards
выброс рыбы, выбросы рыбы, выброшенная рыба -
11 drop-out fish
выброс рыбы, выбросы рыбы, выброшенная рыба -
12 discarded fish
выброс(ы) рыбы; выброшенная рыба -
13 discards
выброс(ы) рыбы; выброшенная рыба -
14 drop-out fish
выброс(ы) рыбы; выброшенная рыба -
15 -P1351
чувствовать себя как рыба, вытащенная из воды; быть не в своей тарелке:— Dice sempre che in fondo avrebbe avuto, su per giù, miei gusti; che, nella società, è come un pesce fuor d'acqua. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Она утверждает, что, в сущности, наши вкусы почти сходятся, что в обществе она чувствует себя, как рыба, вынутая из воды.Nelle congiure, nelle battaglie erano stati nel loro elemento; in pace, erano ora come pesci fuor d'acqua. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
В заговорах, в боях они были в своей стихия; в мирное время чувствовали себя как рыба, выброшенная на сушу. -
16 wie ein Fisch auf dem Trockenen sein
нареч.общ. чувствовать себя как рыба, выброшенная на берегУниверсальный немецко-русский словарь > wie ein Fisch auf dem Trockenen sein
-
17 шашкалакта-
1. суетиться, спешить;2. теряться;шашкалактап, айтууга сөз таппай аптыгып, кургакка чыккан балыктай оозун эки-үч ачып жиберди он, растерявшись, не находя слов, задыхаясь, два-три раза раскрыл рот, будто рыба, выброшенная на сушу. -
18 stranded fish
stranded (dead, live) fish выброшенная на берег (дохлая, живая) рыба -
19 take the wind out of smb.'s sails
1) мор. отнять ветер (находиться с наветренной стороны какого-л. судна)2) поставить кого-л. в безвыходное положение; совершенно расстроить чьи-л. планы; ≈ выбить у кого-л. почву из-под ногWhat strengthened my hands and completely took the wind out of his sails was a most opportune letter from my uncle. (W. Norris, ‘Thirlby Hall’, ch. XI) — Что совершенно обескуражило его и укрепило мои позиции - так это письмо от моего дядюшки, полученное как нельзя более кстати.
The answer was so cool, so rich in bravado, that somehow it took the wind out of his sails. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXII) — Эти слова были произнесены таким ледяным тоном, в них сквозило такое презрение, что Герствуд совсем опешил.
Say that one will, to take the love of a man like Cowperwood away from a woman like Aileen was to leave her high and dry on land, as a fish out of its native element, to take all the wind out of her sails, almost to kill her. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XVIII) — Что ни говори, а лишить такую женщину, как Эйлин, любви Каупервуда - значило отнять у нее все, почти убить ее; без него она была как рыба, выброшенная на берег, как корабль с поникшими парусами.
Litigation was pending, and he hoped to take the wind out of Sir Patrick Cavan's sails when the facts of the Case were known. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 39) — Их тяжба должна была разбираться в суде, и Фриско надеялся, что ему удастся посадить сэра Патрика Кевана на мель, когда станут известны обстоятельства дела.
Large English-Russian phrasebook > take the wind out of smb.'s sails
См. также в других словарях:
Форель — Salmo truta morpha fario L. Эта рыба имеет в Европейской России гораздо большее распространение, нежели предыдущий вид. Впрочем, распространение форели заметно суживается: возрастающее население мало помалу вытесняет ее, и она… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
КОРЕЯ — страна в Вост. Азии. Национальное название страны Чосон восходит к древнему этнониму и как название roc ва упоминается в источниках уже в V III вв. до н. э. Совр. иероглифическое написание этого названия читается как Страна утренней свежести .… … Географическая энциклопедия
КЛАСС ГОЛОВОНОГИЕ (CEPHALOPODA) — Головоногие самые необычные, крупные, хищные и самые совершенные из моллюсков. Головоногие достигли высокой степени развития. Это своего рода приматы среди беспозвоночных обитателей моря. Внешне, на первый взгляд, головоногие… … Биологическая энциклопедия
ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ — историческое развитие русской цивилизации определялось прежде всего духовно нравственными ценностями русского народа, ядром которого с принятием христианства стала Святая Русь. Однако выбор православной веры для русского народа не был случаен,… … Русская история
Спасти рядового Райана — Спасение рядового Райана Saving Private Ryan … Википедия
задыхаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я задыхаюсь, ты задыхаешься, он/она/оно задыхается, мы задыхаемся, вы задыхаетесь, они задыхаются, задыхайся, задыхайтесь, задыхался, задыхалась, задыхалось, задыхались, задыхающийся, задыхавшийся,… … Толковый словарь Дмитриева